托福阅读克服这些原因才能提升阅读速度

若水1147 分享 时间:

托福阅读速度太慢怎么办?克服这些原因才能提升阅读速度。今天小编给大家带来托福阅读克服这些原因才能提升阅读速度,希望能够帮助到大家,下面小编就和大家分享,来欣赏一下吧。

托福阅读速度太慢怎么办?克服这些原因才能提升阅读速度

一.试图翻译文章

很多同学在翻译句子的过程中,没有一个良好的习惯,只是机械地把所有英文单词的中文意思堆砌起来。对于简单句来说,这样做其实无可厚非;但是遇到语法结构稍微复杂的句子,这种方法便会立刻失效,于是同学们便会不断重复回看这句话,想要弄清楚它的意思,这样便造成了时间上的极大浪费。

二.对托福阅读题目不熟

许多同学把备考托福阅读等同于背单词,因而一天到晚只跟单词书亲近,却不曾正眼看过官方真题Official中的阅读文章。背单词固然重要,毕竟单词不会,文章也无法理解,但是想要提高分数、想要冲刺阅读高分,那我们就必须把官方真题Official阅读文章当作圣经一样来对待。这不只是草草做题对答案了事,更是通过大量做题,来增强自己对于托福阅读出题套路的了解,以掌握每种题型的应对方案,争取做到读完题之后,能够立刻找到题干中的有效关键词,再迅速回文定位答案。同学们不要觉得题海战术是很笨的方法,多年实践已经证明,它其实是一种很有效率的学习方法,关键在于我们是否能够通过题海战术有所收获,而不是为了做题而做题。

三.对托福阅读文章不够了解

因为文章结构大概也就那么几种,见得多了,便就一见如故了。在考场上,我们根本没有时间为了最后一道题而把文章再通读一便。而倘若我们在做题过程中,能迅速总结出每一段的中心意思,那么这篇文章我们一定会读得更通透,在做每一段相应的题时也就能够提高准确率。而能否迅速总结出段落大意就依赖于平时严格的训练。不要做完了题就万事大吉,把每篇文章充分利用起来,观察它们的结构,多做总结,这样的工作做得多了,必然会有所收获的。

托福阅读速度慢会影响大家托福阅读版块的得分,所以托福阅读练习中提速势在必行,上文中为大家案分析了托福阅读速度过慢的三种原因,如果大家阅读速度慢,可以参照上文中的原因改正一些阅读练习中的陋习,提升托福阅读速度。

双语阅读:法国行政区划改革将何去何从

Deux Fran?ais sur trois souhaitent une réforme de l'organisation administrative de la France, mais seulement 37 % jugent prioritaire de réduire le nombre de régions ou de départements, selon un sondage CSA publié mardi pour l'Assemblée des départements de France (ADF). 27 % des personnes interrogées estiment "tout à fait nécessaire" une telle réforme, 39 % la trouvent "plut?t nécessaire", soit un total de 66 %. Pour 23 %, réformer l'organisation territoriale n'est "pas vraiment nécessaire", pour 11 %, cela n'est "pas du tout nécessaire".

据星期二发布的CSA为法国各省联合会的调查,三分之二的法国人希望改革法国行政组织,但是仅有37%的人认为削减大区和省的数目是首要事项。27%的受调者认为行政组织改革完全有必要,39%的人认为比较有必要,也就是整体的66%。23%的人则认为领土组织改革不是十分必要,11%的人认为完全没必要。

Alors que le gouvernement veut réduire le nombre de régions dès 2015 et supprimer les conseils généraux "à l'horizon 2020", 69 % se déclarent "assez" ou "très attachés" à leur département, selon l'étude. C'est un peu moins que pour leur région (72 %) et surtout leur commune (76 %), mais bien plus que pour leur intercommunalité (50 %).

政府打算自2015年起削减大区数并在2020年之际取消省议会,然而研究表明,69%的人对自己的省非常依赖。这一比例比大区(72 %)和市镇(76 %)的比例相对较少,但是比市镇间议会(50 %)要多很多。

Prendre en compte la réalité des territoires

考虑地区实际

Interrogés sur les solutions à étudier en priorité (plusieurs réponses possibles) pour faire une réforme territoriale, 37 % des sondés seulement répondent "réduire le nombre de régions, de départements" (ils ne sont même que 19 % à avancer cette solution en premier). 16 % pensent qu'il faut d'abord "supprimer les départements partout en France" (9 % placent cette solution en tête). Ce qui compte le plus est de "prendre en compte la réalité des territoires" (75 %) et de "diminuer le poids de l'état" au profit descollectivités locales (66 %). "La diminution des dépenses publiques liées aux collectivités locales", citée par 43 % des sondés, vient en tête des éléments à prendre en compte pour réformer l'organisation territoriale du pays. "L'efficacité des politiques menées" n'est citée que par 18 % des répondants.

当问及区划改革优先要研究的解决方案(可多选)时,37%的受调者只是回答需要“减少大区及省的数量”(只有19%的人把这一方案放在第一位)。16%的人认为首先需要“取消法国各处的省”(9%的人把此方案放在首位)。最重要的是“考虑地区实际”(75%)并“减少国家负担”来增强地方行政责任(66 %)。43%的人认为应“减少关于地方行政的公共开支”,因而这条解决方案成为改革国家地方组织要考虑的首条因素。只有18%的受调者选择“政策实施效率”。

Par ailleurs, une courte majorité (51 % contre 48 %) ne partage pas l'idée qu'avec ladécentralisation "les responsables politiques sont davantage à l'écoute des citoyens".

另外,一少多半的受调者(51 % 比48 %)不同意“地方分权可使官员更多倾听居民的心声”的观点。

托福阅读:群体智慧成了陈词滥调

“群体的智慧”已变成了一个现代陈词滥调。它也是一种奇怪的说法——那些参加纽伦堡党代会(NurembergRallies,1923至1938年期间纳粹党一年一度的集会——译者注)的人、“雅各宾专政”(Reign of Terror)时期那些在囚车旁欢呼的人,都根本毫无判断力。

下面我们通过双语文章了解详细双语内容:

许多形容词可能都适用于描述一群聚集在一起、为“亲爱的领袖”金正恩(Kim Jong Un)鼓掌或是为切尔西足球俱乐部(Chelsea Football Club)欢呼的人,但“有判断力”绝非其中之一。任何未参加过这些活动的人都必须问自己一个问题:为何这么多和我们如此相像的人会有那样的表现?他们究竟在想什么?

There is considerable research on the factors that influence the behaviour of crowds. Weexperience a need to affirm group or tribal identities — a fact that is often exploited byunscrupulous or mentally unbalanced leaders. Groups of people with similar opinions reinforceeach other’s positions, encouraging one another to adopt ever moreextreme views. The answerto the question “what were they thinking?” is that, mostly, they were not thinking at all. That isoften the nature of social behaviour.

关于影响群体行为的因素,有相当多的研究。我们有确认自己群体或部落身份的现实需求,但这一点经常被不择手段或精神有问题的领导人所利用。拥有相似观点的群体成员会强化彼此的观点,促使彼此的观点更加极端化。“他们在想什么?”——这个问题的答案是:大多数时候,他们根本没有在思考。这通常就是群体行为的本质。

So how did the phrase “wisdom of crowds” come into being? It is an expression of themathematical property that an average of many independent estimates of the same variablehas a lower expected error than the individual estimates themselves. That was the context ofthe example which James Surowecki used to introduce the idea in his widely read book of thesame name, citing the distinguished mathematician Francis Galton’s observations at an oxweighing competition (actually, Galton was concerned with the median rather than the meanestimate, but let that technical detail pass).

那么,“群体的智慧”这一说法又是如何产生的呢?它表达的其实是一种数学特性,即对同一变量的许多独立判断的平均值比个人自己判断的预期错误率要低。这就是詹姆斯?苏罗维奇(James Surowecki)在他那本广为传阅的同名书《群体的智慧》(wisdom of crowds)中所援引那个例子的背景。苏罗维奇援引的是著名数学家弗朗西斯?高尔顿(Francis Galton)对一场猜测一头公牛重量比赛的观察(实际上,高尔顿关注的是中位数而非平均估值,但这里忽略这一技术细节),从而提出了群体有智慧的观点。

It is entirely rational to adopt the common opinion on a subject about which one knows little; Ibelieve the earth is round because that is the balance of informed opinion, and would amillennium ago have believed it to be flat, for the same reason. But the number of practicalsituations in which this statistical property is useful is severely limited. It is usually better todirect one’s efforts at reducing the error of estimates rather than increasing the number oferroneous estimates. That is why we prefer to entrust the navigation of a plane to a skilledpilot instead of using the average of the opinions of the passengers.

在一个自己不甚了解的问题上接受公认的看法是完全明智的;我相信地球是圆的,因为这一结论是主流权威观点,而出于同样的原因,1000年前的人们曾经相信它是平的。但能让这种统计特性能发挥作用的现实情形是非常有限的。通常情况下,更好的办法是去努力减少估计中的错误,而非增加错误估计的数量。这就是为什么我们更愿意将开飞机的任务托付给熟练的飞行员,而不是综合采纳大多数乘客的意见。

The wisdom of crowds becomes a pathology when the estimates of the members of the crowdcease to be independent of each other, and this is likely when the crowd is large, ill-informed,or both. It is in the nature of a crowd to turn on anyone who dissents from what is already theaverage opinion. This is equally true on the streets of revolutionary Paris, the squares ofPyongyang, and the terraces of Chelsea Football Club.

当每个群体成员的判断不再是相互独立的,群体的智慧就会变得病态。当群体数量庞大、信息不灵通(或两者兼有)时,这种情况更可能出现。群体的本性决定了,任何与既有主流观点意见相左的人都会受到群体的攻击。在大革命时期的巴黎街头、在平壤的广场上,以及在切尔西俱乐部的看台上,情况都是如此。

Or on the trading floor of an investment bank. The supposed wisdom of crowds is used as ajustification for claims of market efficiency, crudely expressed in slogans such as “the marketknows best” and “you can’t buck the market”. At a sophisticated level, the idea provides arationale for a regulatory philosophy that attempts to reproduce the conditions required forthe validity of Galton’s result — the existence of many independent estimates of the samevariable.

这种情形同样适用于投资银行的交易大厅。所谓群体有智慧的观点被当作支持市场有效论的理由,并被简单地总结为“市场最权威”和“你不能逆市而为”等口号。说得复杂一点,群体有智慧的观点则为一种监管理念提供了理由,这种理念试图复制证实高尔顿观察结果(即存在对同一变量的许多种独立估算)所必需的条件。

So we aim to promote a trading environment characterised by many conflicting assessmentsof the value of a security based on identical — and therefore necessarily limited — informationabout the value of securities. The belief that an aggregate of casual opinions provides a betterprocess of value discovery than a flow of informed judgment through close engagement byinvestors, is an article of faith rather than a matter of empirical evidence.

因此,我们的目标是推动这样一种交易环境,它的特点是,基于相同(因此也是有限的)信息,对一支证券的价值存在许多种不一致的评估。有人认为,与投资者通过密切关注而产生的大量明智判断相比,随机观点的汇总能更好地发现价值,这种看法只是一种信念,缺乏经验证据的支持。

Galton wrote of the wisdom of crowds. The still more distinguished mathematician IsaacNewton, after losing vast sums investing in the South Sea bubble, wrote more wisely of theirmadness.

高尔顿描写了群体的智慧。一位更著名的数学家艾萨克?牛顿(Isaac Newton)在南海股票泡沫中损失大笔资金之后,更明智地描绘了他们的疯狂。

托福阅读:选择伴侣跟选择宠物类似

Author and relationship coach Dr Annie Kaszina Ph.D - who is the first to admit she has her own chequered relationship history - discovered that by applying these principles she could finally make the right choices.

安妮博士是作家兼人际关系教练。作为第一个勇于承认自己复杂恋爱史的人,她发现采用一些法则会使她做出正确的选择。

When Annie met Orlandino it was love at first sight: the big brown eyes, the irresistible looks, the knack he had of making her laugh.

当安妮第一眼看到欧兰迪诺(Orlandino)时,便觉得他十分可爱。欧兰迪诺拥有一双棕色的大眼睛及令人无法抗拒的外表。他的一些小花招逗得安妮开怀大笑。

But sadly, he wasn't a keeper. Beneath that charming exterior lay some unsavoury habits and a difficult and a very demanding personality.

但令人伤心的是,他并不是那个值得安妮珍惜的人。他迷人的外表之下掩藏的是令人讨厌的习惯和执拗苛刻的个性。

Orlandino was the dog from hell.

欧兰迪诺就是一只地狱冥犬。

What Annie learned from that encounter set her on the path to becoming a women's relationship coach.

安妮在这段感情中领悟到的事情使她成为了一名女性人际关系教练。

She learned her lesson, chose her second dog - and her current lovely partner - with a lot more care, and has since taught hundreds of women simple ways to spot the right man for them, using her pet as the template.

她吸取经验教训,精心挑选了她的第二只狗,也是目前陪伴她的可爱伴侣。安妮用自己的狗作为例子,教导上百位女性如何用最简单的方式选择属于她们的真命天子。

Now Annie shares ten of her tips with Femail readers, inspired by her new book, entitled Do You Choose Your Dog More Carefully Than Your Husband?, which comes out on Valentine's Day.

日前,安妮同Femail的读者分享了十条小贴士。这十条贴士源于她即将在情人节出版的新书——《你是否选择狗狗比选择丈夫更仔细》。

1. Temperament is king

性格才是王道

Mean, moody, and magnificent may sound exciting… So, too, may the idea of taking on a challenge, or 'taming' someone 'wild'.

吝啬卑鄙、喜怒无常、高贵华丽也许听起来令人兴奋无比,但也有可能意味着面临挑战,或是驯服某个野蛮粗鲁的人。

Unfortunately, they lead to hard work relationships; and hard work relationships lead to emotional exhaustion and breakdown.

但不幸的是,脾气不好的人会导致感情变得难以维系,而难以维系的感情又会导致情感耗竭和感情破裂。

Better to look for someone sunny and sweet-natured.

最好是找个个性阳光、脾气好的人。

Think about the way a date projects himself on first meeting and beyond. Why would pessimism or negativity be an aphrodisiac?

仔细想想你的约会对象在第一次约会和之后的约会中是怎样表现自己的。为什么悲观消极的情绪会成为一种催情剂?

2. Check the pedigree

了解背景

Obviously, this is simpler with dogs than it is with people, and can't be settled on a first date. But then Rome wasn't built in a day, and nor should relationships be.

显然,了解狗狗的血统明显要比了解一个人的背景要容易得多,而且这不可能在第一次约会时就了解透彻。罗马不是一天建成的,恋爱关系也是如此。

You can listen to the way they talk about parents, family members, and friends.

你可以从他们对父母、家庭成员以及朋友的描述中获取一些相关信息。

If they come across as Billy-no-mates, there is cause for concern.

如果他们给你的印象是朋友寥寥无几,那你就得小心了。

3. Beware yappiness

注意言谈

Unless you're okay with saddling yourself with Mr I'm Great, Mr Alpha Male, Mr In Love With The Sound of His Own Voice, or Mr Life and Soul of the Party, be careful of over-talkers.

小心那些喋喋不休的人,除非你能忍受同自恋者、大男子主义者、喜欢自己声音的人或是派对上的活跃分子相处。

Incessant talking on a first date may be a sign of nerves, but also a lack of interest in the other person and a lack of social skills.

第一次约会时的喋喋不休可能是紧张的表现,也可能是因为他对他人没兴趣或缺乏社交技巧。

They need to take an interest in you too (This holds just as true for Strong, Silent Types).

约会对象也需要表现出对你感兴趣的样子(这一点适用于安静的壮汉)。

Asking non-intrusive questions is not rocket science.

问一些不侵犯他人隐私的问题并不是一件复杂的事。



托福阅读克服这些原因才能提升阅读速度

将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档文档为doc格式
347825