学习资料库 > 英语资料 > 英语阅读 > 英语文摘 > 托福阅读备考训练技巧解读

托福阅读备考训练技巧解读

若水1147 分享 时间:

托福阅读备考训练技巧解读 如何提升你的文章理解能力?小编给大家带来了托福阅读备考训练技巧解读,希望能够帮助到大家,下面小编就和大家分享,来欣赏一下吧。

托福阅读备考训练技巧解读 如何提升你的文章理解能力?

托福阅读为什么会出现看不懂的情况?

要解决这一问题,首先我们先来看看阅读中到底是什么样的句子限制了我们对文章的理解,一起来看实例:

With the advent of projection,the viewer’s relationship with the image was no longer private,as it had been with earlier peepshow devices such as the Kinetoscope and the Mutoscope,which was a similar machine that reproduced motion by means of successive images on individual photograghic cards instead of on strips of celluloid.

When he grew older,William Smith taught himself surveying from books he brought with his small savings and at the age of ighteen he was apprenticed a surveyor of the local parish.

But the myths that have grown up around the rites may continue as part of the group’s oral tradition and may even come to be acted out under conditions divorced from these rites.

从上面句子可以看出来,这些句子都包含多重修饰成分,或者说句式比较复杂,这也是大家看不懂阅读句子文章的主要原因所在。而那对于修饰成分过多的句子,在此我们给出三种方案,也是希望大家能够达到的三大目标

训练一遍读懂句子的能力

这就需要大家能够快速抓取句子主干,摒弃之前养成的回视的习惯。以第一个句子为例,我们应能得到这样的信息:

With……,the relationship was no longer private,it ……,which…..

这样我们就知道了整个句子其实就是在叙述伴随着投影机的出现,电影不再是属于个别人的消费品,而后面的两种机器的例子,只是在举例说明这个一个观点。

训练以意群(word group)为单位进行阅读的能力

所谓意群,就是在句中按照意思和结构划分出的各个成分,每一个成分都称为一个意群。我们把第二个句子划分意群如下:

(When he grew older,)(William Smith taught himself surveying)( from books)( he brought with his small savings)( and at the age of eighteen )(he was apprenticed)( a surveyor of the local parish.)

划分过后,句子的含义就比较明了了,主要分为两部分:当他年龄稍长时,他用自己微薄的积蓄买书开始自学测量学;18岁时,就已经成为了当地教区的一名测量员学徒。

训练对语言逻辑词的敏感

a.并列关系:并列,递进,条件,因果(分号,冒号,破折号)

并列:and,also,or,similarly ,in the same way

递进:even,furthermore ,moreover,in addition,then,what is more

因果:derive from,lead to,due to,because,cause,since,for,therefore,hence,so…that,as a result ,result from

b.让步,转折关系:even though,although,while,but,yet,however,nevertheless,despite,in spite of

c.对比关系,比较级。

时间对比:when,while,after,before,since,until

比较级:more than,less than,most,above all

弄明白了这些词,我们再来看第三个句子,主干结构实际上就是一个and连接的并列句:

The myths……may continue as……and may even come to ……

这时再填充细节进去就容易的多了。

通过以上这3类针对性的训练,相信大家再想要看懂托福阅读文章就会变得轻松许多了。最后小编祝各位同学顺利备考托福阅读早日拿到高分和托福分手。

托福阅读高难度文章长难句实例解析:最初驯化的兽群起源

托福阅读100个长难句实例分析

原句案例:

Whatever the source of the original tamed herds might have been, it seems entirely likely that much the same process of juxtaposition (living side by side) and control occurred in both southwest Asia and northern Africa, and even inEurope, among peoples who had an intimate knowledge of the behavior of wild cattle.

词汇讲解:

tame /teɪm/ v. 使(某 物)驯服或顺从

intimate /'ɪntɪmət/ adj. 亲密的,亲切的;私人的,个人的;精通的,详尽的

结构划分:

(Whatever the source of the original tamed herds might have been), it seems entirely likely (that much the same process of juxtaposition(living side by side) and control occurred) (in both southwest Asia and northernAfrica, and even in Europe), (among peoples) (who had an intimate knowledge of the behavior of wild cattle).

深度分析:

这个句子的主干就是:

it seems entirely likely,it指代后面的从句that

修饰一: (Whatever the source of the original tamed herds might have been) ,从句

中文:无论最初驯化的兽群起源于何处

修饰二:(that much the same process of juxtaposition (living side byside) and control occurred) ,从句

中文:和兽群毗邻而居并且控制它们的过程发生了

修饰三: (in both southwest Asia and northern Africa, and even in Europe) ,介词短语

中文:在南亚、北非甚至在欧洲

修饰四:(among peoples) ,介词短语

中文:在人民中

修饰五:(who had an intimate knowledge ofthe behavior of wild cattle).,从句

中文:对野生牛群行为了如指掌

参考翻译:

无论最初驯化的兽群起源于何处,在南亚、北非甚至在欧洲,那些对野生牛群行为了如指掌的人民当中,和兽群毗邻而居并且控制它们这样的过程极有可能发生了。

托福阅读高难度文章长难句实例解析:土壤质量和杂草入侵

托福阅读100个长难句实例分析

原句案例:

A fertile, plowed field is rapidly invaded by a large variety of weeds, whereas a neighboring construction site from which the soil has been compacted or removed to expose a coarse, infertile parent material may remain virtually free of vegetation for many months or even years despite receiving the same input of seeds as the plowed field.

词汇讲解:

fertile /'fɜːtaɪl/ adj. (指土地)肥沃的, 富饶的;(指动植物)能结果实的, 能生育的;(指人的头脑)主意多的, 有创造力的

plow /plau/ v. 犁<地>,用犁耕<地>

compact /kəm'pækt/ v. 将(某物)紧压在一起

coarse /kɔːs/ adj. 粗糙的;(指食物﹑ 酒等)低劣的, 粗劣的;不高雅的,粗俗的;

结构划分:

A fertile, plowed field is rapidly invaded (by a large variety of weeds), whereas a neighboring construct ion site (from which the soil has been compacted or removed to expose a coarse, infertile parent material) may remain virtually free of vegetation (for many months or even years) (despite receiving the same input of seeds as the plowed field.)

深度分析:

这个句子的主干部分是:

A fertile, plowed field is rapidly invaded whereas a neighboring construction site may remain virtually free of vegetation

whereas然而,表示对比,对比两种情况

修饰一:(by a large variety of weeds) ,介词短语

中文:被各种各样的杂草

修饰二:(from which the soil has been compacted or removed to expose a coarse, infertile parent material) ,从句,修饰a neighboring construction site

这个句子理解的难点应该就在这里了,这个从句把a neighboringconstruction site和may remain virtually free ofvegetation分开了,注意断句不要出问题。

中文:这里的土壤被紧压或移除过以至于露出母质层(不要去理解啥是parent material,学术名词)

修饰三:(for many months or even years) ,介词短语

中文:几个月偶然甚至是几年

修饰四:(despite receiving the same inputof seeds as the plowed field.) ,介词短语

中文:尽管得到了和这块翻耕地同样多的种子

参考翻译:

一块肥沃且被翻耕过的土地会被各种各样的杂草迅速入侵,然而一个邻近的建筑工地(这里的土壤被紧压或移除过以至于露出母质层)可能几个月甚至几年都几乎没有植被覆盖,尽管得到了和这块翻耕地同样多的种子。

托福阅读高难度文章长难句实例解析:成功移居依赖可用地点

托福阅读100个长难句实例分析

原句案例:

Successin colonization depends to a great extent on there being a site available for colonization ---- a safe site where disturbance by fire or by cutting down of trees has either removed competing species or reduced levels of competition and other negative interactions to a level at which the invading species can become established.

结构划分:

Success in colonization depends to a great extent on there being a site available for colonization ---- (a safe site) (where disturbance by fire or by cutting down of trees has either removed competing species or reduced levels of competition and other negative interactions to a level) (at which the invading species can become established.)

深度分析:

这个句子的主干就是:

Success in colonization depends (to a great extent) on there being a site (available for colonization)

注意depend on被短语to a great extent(很大程度)隔开了,断句不要出现问题,后面还有一个放在后面的形容词短语(available for colonization)修饰a site

修饰一:(a safe site) ,同位语,解说说明前面的a site

中文:一个安全的地点

修饰二:(where disturbance by fire or bycutting down of trees has either removed competing species or reduced levels of competition and other negative interactions to a level) ,从句

这个从句有点复杂:

where disturbance (by fire or by cutting down of trees) has either removed competing species or reduced levels of competition and other negative interactions to a level

(by fire or by cutting down oftrees),介词修饰放在后面disturbance

注意这里有一个并列结构,either or

either removed competing species

or reduced levels of competition and other negative interactions to a level

中文:在那里由于焚烧或伐木要么移除了竞争物种,要么减低了竞争水平和其它负面的物种间相互影响的水平

修饰三:(at which the invading species can become established.) ,从句

中文:入侵物种能够定居下来。

参考翻译:

成功的移居很大程度上依赖于有一个可用的移居的地点,即一个安全的地点,在那里由于焚烧或伐木要么移除了竞争物种,要么把物种间的竞争和其他负面的物种间相互影响减少到让入侵物种能够定居下来。

托福阅读高难度文章长难句实例解析:哺乳动物的崛起与发展

托福阅读100个长难句实例分析

原句案例:

However, no group or species can maintain its dominance indefinitely, and when, after over 200 million years, the age of dinosaurs came to a dramatic end about 65 million years ago, mammals began to flourish, evolving from relatively few types of small terrestrial animals into the myriad of diverse species, including bats and whales, that we know today.

词汇讲解:

dramatic /drə'mætɪk/ adj. 戏剧的;激动人心的,给人深刻印象的

flourish v. /'flʌrɪʃ/ 昌盛,旺盛,兴旺;健康成长,茂盛

terrestrial /tə'restrɪəl/ adj. 陆地的,陆生的;地球的

myriad /'mɪrɪəd/ n. 无数,极大数量

结构划分:

However, no group or species can maintain its dominance indefinitely, and (when, (after over 200 million years), the age of dinosaurs came to a dramatic end) (about 65 million years ago), mammals began to flourish, (evolving from relatively few types of small terrestrial animals into the myriad of diverse species), (including bats and whales), (that we know today).

深度分析:

这个句子主干:

no group or species can maintain its dominance indefinitely, and mammals began to flourish

修饰一: (after over 200 million years),介词短语

中文:在二亿年后

修饰二:(when the age of dinosaurs came to a dramatic end),从句

中文:当恐龙时代突然结束

修饰三:(about 65 million years ago),介词短语

中文:大约在六千五百万年前

修饰四:(evolving from relatively few types of small terrestrial animals into the myriad of diverse species),非谓语动词

中文:从少数几种小型陆生动物逐渐发展到无数的各类物种

修饰五:(including bats and whales),插入语

中文:包括蝙蝠和鲸鱼

修饰六:(that we know today),从句

中文:我们现在所知道的

参考翻译:

然而,没有哪类动物群或物种能够一直保持统治地位。在二亿年后,当恐龙时代大约在六千五百万年前突然结束,哺乳动物便开始繁盛,从少数几种小型陆生动物逐渐发展到无数的各类物种,包括我们现在所知道的蝙蝠和鲸鱼。



342495