2020年高级商务英语翻译---练习题

若水1147 分享 时间:

为了让大家更好的准备商务英语BEC考试,小编给大家整理了2020年高级商务英语翻译练习题,下面小编就和大家分享,来欣赏一下吧。

2020年高级商务英语翻译练习题一

Sales of Bulletproof Backpacks Surged 200% to 300%

With every mass shooting in the United States comes renewed fear of another.

It’s a fear particularly potent among parents of young children and especially now, days away from the start of the school year. It’s not unwarranted – CNN examined 10 years of shootings on K-12 campuses and found two sobering truths: School shootings are increasing, and no type of community is spared.

Instead of letting their children choose a plastic backpack covered in Hello Kitty or Spider-Man, some parents are purchasing bags that double as shields in case kids get caught in gunfire.

Companies like Guard Dog Security, Bullet Blocker and TuffyPacks designed bulletproof backpacks to quell those concerns.

The retailers said backpack sales spike during the back-to-school season, and all three said they saw a significant uptick in the aftermath of mass shootings.

Joe Curran founded Bullet Blocker 12 years ago after a shooting at Virginia Tech killed 33 people. To protect his two school-aged children, the former sheriff’s deputy inserted body armor into their backpacks, he said. Classmates’ parents asked for inserts for their children’s bags, and it grew into a business.

The company’s website calls the bulletproof backpack a “consumer favorite.” Prices range from $160 to $490. Most are JanSport or High Sierra backpacks retrofitted with ballistic panels sewn into the back. The smallest offering, the “Junior Pack,” is suggested for preschoolers.

Sales have increased 200% since the mass shootings last weekend, Curran said.

Yasir Sheikh, president of Guard Dog Security, said the company launched a line of bulletproof backpacks in 2013. The bags retail for between $119.99 and $299.99.

Raquel K.W. Donahue decided to purchase a bulletproof insert for her 6-year-old son before he starts first grade. She opted for the insert instead of the pricier backpack because he’ll outgrow a bag quickly, and the insert was marketed to last 20 years, she said.

Donahue is a reference and instruction librarian at Prairie View A&M University in Texas. About an hour and a half away is Santa Fe, Texas, where 10 people were killed at a high school in May 2018; 10 hours away is El Paso, where a gunman killed 22 people at a Wal-Mart on Saturday.

“There is the morbidity factor,” Steve Naremore, CEO of TuffyPacks, acknowledged of the product’s purpose.

“When I was in school, there was no such thing as active shooter drills,” he said. “But times have changed.”

Donahue’s son brought it up first. He came home from an active shooter drill in kindergarten and shared what he’d learned to do if a “bad guy comes to hurt him,” she said.

“He’s worried about things I never dreamed of,” she said. “It makes me sad – and angry.”

She’s had active shooter trainings at work, too. After a 2014 shooting in a library at Florida State University in Tallahassee – the same town where a gunman would kill two women in a yoga studio four years later – Donahue and her fellow librarians have planned what they’d do in case of an attack.

“It’s sort of incredible how this is impacting both my personal and professional life.”

美国枪击频发 学生“防弹书包”热销

随着美国每一起大规模枪击事件的发生,人们接着就会恐惧下一次枪击事件的到来。

年幼孩子的父母对枪击事件的恐惧尤其强烈,尤其是如今开学在即。这有据可循——美国有线新闻网调查了10年来发生在幼儿园到高中的校园枪击事件,发现了两个发人深省的事实:校园枪击事件在增加,没有哪种类型的社区能够幸免。

一些家长不再让孩子们选择带有凯蒂猫或蜘蛛侠图案的塑料书包,而是购买了可以同时充当盾牌的书包,以防孩子被枪击中。

警卫犬安全公司、子弹拦截器公司和泰菲背包等公司都设计了防弹书包来消除这些担忧。

零售商表示,防弹书包的销量在返校季期间激增。以上三家公司都表示,在大规模枪击事件发生后,其书包销量明显上升。

12年前,在弗吉尼亚理工大学发生导致33人死亡的枪击案后,乔·柯伦创建了子弹拦截器公司。为了保护他的两个学龄孩子,这位前任副警长把防弹衣塞进了他们的书包里。同学们的父母找他要防弹衣塞进自己孩子的书包,这之后发展成了一门生意。

该公司的网站称这种防弹书包是“消费者的最爱”,售价从160美元(人民币约合1125元)到490美元不等。大多数书包是杰斯伯或高山背包改装而成,生产商将防弹板缝进书包背面。尺码最小的产品“少年包”的建议销售对象是学龄前儿童。

柯伦说,自8月初发生大规模枪击事件以来,“防弹书包”销量增长了200%。

警卫犬安全公司总裁亚西尔·谢赫表示,该公司于2013年推出了多款“防弹书包”。售价在119.99美元到299.99美元之间。

拉克尔·K.W.多纳休决定在她6岁的儿子入学前给他买一个防弹板。她说,她没有选择价格更贵的“防弹书包”而是选择了防弹板,是因为书包很快就不够用了,而据产品推广,防弹板的使用寿命长达20年。

多纳休是德克萨斯州普雷里维尤农工大学的图书馆的咨询员。这里距离德克萨斯州的圣达菲大约一个半小时车程,2018年5月有10人在圣达菲高中枪击案中丧生;距离8月3日发射枪击事件的埃尔帕索10小时车程,当日有22人在当地的沃尔玛枪击事件中丧生。

“这其中有病态因素,”泰菲背包公司的首席执行官史蒂夫·纳里尔莫尔坦承了该产品的用途。

他说:“我上学的时候,根本没有枪击演练这种东西。但是时代变了。”

多纳休的儿子首先引出了这个问题。她说,他在幼儿园参加完枪击演练回到家后,分享了有“坏人来伤害他”时该怎么做。

“他担心的是我做梦也没想到的事情,”她说。“这让我很伤心,也很愤怒。”

她在工作中也接受过枪击演练。2014年,位于塔拉哈西市的佛罗里达州立大学的一座图书馆发生枪击事件后,她和同事们就在计划如何应对枪击案。四年后,一名枪手在同一座城市的瑜伽馆杀害了两名女性。

“这对我的个人生活和职业生涯都产生了不可思议的影响。”

2020年高级商务英语翻译练习题二

Roughly 600,000 Travelers Are Stranded Around the World

Thomas Cook, a 178-year-old British travel company and airline, declared bankruptcy early Monday morning, suspending operations and leaving hundreds of thousands of tourists stranded around the world.

The travel company operates its own airline, with a fleet of nearly 50 medium- and long-range jets, and owns several smaller airlines and subsidiaries, including the German carrier Condor. Thomas Cook still had several flights in the air as of Sunday night but was expected to cease operations once they landed at their destinations.

Condor posted a message to its site late Sunday night saying that it was still operating but that it was unclear whether that would change. Condor’s scheduled Monday-morning flights appeared to be operating normally.

About 600,000 Thomas Cook customers were traveling at the time of the collapse, of whom 150,000 were British, the company told CNN.

The British Department for Transport and Civil Aviation Authority prepared plans, under the code name “Operation Matterhorn,” to repatriate stranded British passengers. According to the British aviation authority, those rescue flights would take place until October 6, leading to the possibility that travelers could be delayed for up to two weeks.

Initial rescue flights seemed poised to begin immediately, with stranded passengers posting on Twitter that they were being delayed only a few hours as they awaited chartered flights.

The scale of the task has reports calling it the largest peacetime repatriation effort in British history, including the operation the government carried out when Monarch Airlines collapsed in 2017.

Costs of the flights were expected to be covered by the ATOL, or Air Travel Organiser’s License, protection plan, a fund that provides for repatriation of British travelers if an airline ceases operations.

Airplanes from British Airways and easyJet would be among those transporting stranded passengers home, according to The Guardian, as well as chartered planes from leasing companies and other airlines. Thomas Cook Airlines’ destinations included parts of mainland Europe, Africa, the US, the Caribbean, and the Middle East. Airplanes were being flown to those destinations on Sunday night, according to the BBC.

The company was still selling tickets until Sunday night in the UK.

One Plymouth, England-based traveler who had booked a vacation to the Greek island of Zakynthos for August 2020 told Business Insider that she saw Thomas Cook had charged her more than £600 by direct debit on Sunday afternoon for the trip but that she was not due to be charged until Thursday. It was unclear whether she would be able to recoup the funds with the bankruptcy declaration.

Thomas Cook, as well as a union representing some of its 9,000 UK employees, had sought an emergency funding plan from the British government. Government sources, however, “had questioned the financial wisdom of stepping in to save the company,” according to the BBC. The company employs 21,000 globally.

While Thomas Cook managed to recover from a risk of insolvency in 2011, it continued to be held back by lingering debts. It also suffered by lower demand over the past two summer travel seasons, as major heat waves led many Britons to stay home. Brexit uncertainties and a weak pound also contributed, according to The Telegraph.

英国旅游业巨头破产,六十万游客滞留世界各地

拥有178年历史的英国旅游及航空公司托马斯库克本周一(9月23日)凌晨宣布破产,暂停运营,导致数十万游客滞留在世界各地。

这家旅游公司旗下的航空公司有近50架中远程喷气式飞机,并拥有数家规模较小的航空公司和子公司,其中包括德国秃鹰航空。截至上周日晚间,托马斯库克仍有几架航班在空中飞行,但预计一旦飞机抵达目的地,就会停飞。

秃鹰航空周日晚间在其网站上发布消息称,公司仍在运营,但尚不清楚是否会有变化。秃鹰航空本周一上午的预定航班似乎运行正常。

托马斯库克公司告诉美国有线新闻网说,公司倒闭时,大约有60万名客户在旅行途中,其中15万是英国人。

英国交通部和民航局制定了代号为“马特洪恩行动”的计划,将滞留的英国乘客送回国。英国民航局表示,这些救援航班将持续运行到10月6日,这可能会导致乘客被延误至多两周。

第一批救援航班似乎很快就起飞了,被困乘客发推文称,他们在等待包机时,只被延误了几个小时。

有报道称,这是英国历史上规模最大的和平时期遣送行动,比2017年君主航空公司倒闭时实施的政府行动规模更大。

这些航班的费用预计将由ATOL(航空旅行组织者许可证)保护计划承担。如果一家航空公司停止运营,该基金将为英国游客提供遣送服务。

据《卫报》报道,英国航空公司和易捷航空公司的飞机,以及租赁公司和其他航空公司的包机,都将参与运送被困乘客返回英国。托马斯库克航空公司的目的地包括欧洲大陆部分地区、非洲、美国、加勒比海地区和中东。据英国广播公司报道,上周日晚上,救援飞机被派往这些目的地。

直到上周日晚上,该公司还在英国售票。

一位来自英国普利茅斯的旅行者在托马斯库克公司预订了2020年8月去希腊扎金索斯岛度假的行程,她告诉商业内幕网说,她发现该公司在上周日下午直接扣款了600多英镑(约合人民币5310元),而她本应在本周四再支付这笔款项。目前还不清楚她是否能够通过破产声明要回这笔钱。

托马斯库克以及代表其9000名英国雇员中部分员工的工会已向英国政府寻求一项紧急融资计划。然而,据英国广播公司报道,政府消息人士“对介入拯救该公司的想法提出了质疑”。该公司在全球拥有2.1万名员工。

尽管托马斯库克在2011年成功地从破产风险中复苏,但它仍受到挥之不去的债务拖累。在过去的两个夏季旅游季节里,由于猛烈的热浪导致许多英国人呆在家里,公司也受到旅游需求下降的影响。据《每日电讯报》报道,英国脱欧的不确定性和英镑疲软也起到了推波助澜的作用。


2020年高级商务英语翻译---练习题

为了让大家更好的准备商务英语BEC考试,小编给大家整理了2020年高级商务英语翻译练习题,下面小编就和大家分享,来欣赏一下吧。2020年高级商务英语翻译练习题一Sales of Bulletproof Backpacks Sur
推荐度:
点击下载文档文档为doc格式
265103